-
1 moue
nf., grimace, rictus, gueule (des mauvais jours), mine (visage) renfrognée et gonflée de qq. qui boude, trogne ; grimace de moue déconvenue // désappointement // déception // dépit // contrariété // répulsion: POTA nf. (Annecy.003, Cordon, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pôta (Albanais.001, Albertville.021, Arvillard.228), posso (Tignes.141) || potyô nm. (Chambéry.025), potèt (St-Martin-Porte.203) || boba (001), R. => Lèvre ; gônye nf. (001,025, Samoëns.010) ; grimassa (001,025), grimoucha (003) ; nyâra (001, Morzine, Sallanches), R. => Nez ; tronye < trogne> (001) ; monye (004,025), mounye (Genève) ; shéra (010), R. => Visage (char). - E.: Boudeur, Façon, Lèvre, Râler.A1) regard mauvais: nyâro nm. (228).B1) adj., qui fait la moue: potu, -wà, -wè (001,003,004).C1) v., faire moue la moue // la trogne // une grimace (de mécontentement), grimacer ; se tordre (ep. de la bouche) ; bouder ; rechigner:, nyârâ (001), potéyézh (203), fâre (002,021,228) / fére (001,003,004,028,081) / fa-é (141) moue la moue pota (002,003,004,081) / pôta (001,021,228) / posso < allonger la lèvre inférieure> ; fére la moue boba // gônye // tronye // grimassa // nyâra (001). - E.: Dépité.C2) faire la moue sur un plat qu'on n'aime pas: lvâ du nâ su on plyà < renifler sur un plat> (001). - E.: Douleur, Tiquer. -
2 curl
curl [kɜ:l]1. nouna. [of hair] boucle f (de cheveux)b. [of smoke] volute fb. [person, animal] = curl up4. compounds► curl ups'enrouler ; [person] se pelotonner ; (from shame) (inf) rentrer sous terre ; [cat] se pelotonner ; [dog] se coucher en rond• to curl o.s. up [person, cat] se pelotonner ; [dog] se coucher en rond* * *[kɜːl] 1.1) ( of hair) boucle f2) ( of smoke) volute f2.transitive verb1) friser [hair]2) (wind, coil)to curl one's fingers around something — [person] saisir quelque chose
to curl itself around something — [snake, caterpillar] s'enrouler autour de quelque chose
3.to curl one's lip — [person] faire une moue dédaigneuse
intransitive verb [hair] friser; [paper] (se) gondoler; [edges, corner, leaf] se racornirPhrasal Verbs:- curl up••to make somebody's hair curl — (colloq) ( in shock) faire dresser les cheveux sur la tête de quelqu'un
-
3 curl
A nB vtr1 friser [hair] ;2 (wind, coil) [person, animal] to curl one's fingers around sth saisir qch ; to curl one's toes around sth saisir qch avec ses orteils ; to curl oneself ou one's body around sth [person, cat] se pelotonner contre qch ; to curl itself around sth [snake, caterpillar] s'enrouler autour de qch ; to curl one's legs under oneself replier les jambes sous soi ; to curl one's lip [person] faire une moue dédaigneuse ; [dog] retrousser ses babines.C vi [hair] friser ; [paper] (se) gondoler ; [edges, corner, leaf] se racornir ; to curl around sth s'enrouler autour de qch ; smoke curled upwards la fumée montait en volutes ; his lip curled il fit une moue dédaigneuse.to curl up and die ○ rentrer dans un trou de souris ○ ; to make sb's hair curl ○ ( in shock) faire dresser les cheveux sur la tête de qn.■ curl up:▶ curl up [person] se pelotonner ; [cat, dog] se mettre en rond ; [paper] (se) gondoler ; [edges, corner, leaf] se racornir ; to curl up in bed/in a chair se blottir dans son lit/dans un fauteuil ; to be curled up on the sofa être blotti sur le canapé ; to curl up into a ball [person] se recroqueviller ; [hedgehog] se mettre en boule ; to curl up with laughter ○ se tordre de rire ○ ; to curl up at the edges [photo, paper] (se) gondoler ;▶ curl up [sth], curl [sth] up [heat, moisture] gondoler [paper, leaf] ; racornir [edges, corner] ; to curl oneself up se recroqueviller. -
4 sniff
A n1 (of person with cold, person crying) reniflement m ; (of disgust, disdain) grimace f, moue f ;2 ( inhalation) inhalation f ; a single sniff of this substance can be fatal une seule inhalation de cette substance peut être mortelle ; to take a sniff of sentir [perfume, cheese] ; let me have a sniff laisse-moi sentir ;3 fig ( slight scent) there was a sniff of corruption in the air cela sentait la corruption ; there has never been a sniff of scandal il n'y a jamais eu le moindre soupçon de scandale ; I didn't get a sniff of the profits je n'ai pas vu la couleur des bénéfices ; I didn't get a sniff of the ball je n'ai pas eu le ballon une seule fois.B vtr [dog] flairer [trail, lamppost] ; [person] humer [air] ; sentir [perfume, food, flower] ; inhaler, sniffer ○ [glue, cocaine] ; respirer [smelling salts].C vi lit [person] renifler ; [dog] renifler, flairer ; fig [person] faire une moue ; to sniff at sth lit renifler [food, liquid] ; fig faire la grimace à [suggestion, idea] ; faire la fine bouche devant [dish, food] ; a free car/a 10% pay rise is not to be sniffed at une voiture gratuite/une augmentation de 10%, ça ne se refuse pas.■ sniff out:▶ sniff out [sth] [dog] flairer [explosives, drugs] ; fig [journalist] flairer [scandal] ; [police] dénicher [culprit] ; [shopper] flairer [bargain]. -
5 purse
-
6 sniff
sniff [snɪf]1. nouna. (from cold, crying) reniflement m• to sniff glue/cocaine sniffer de la colle/de la cocaïne( = discover) flairer* * *[snɪf] 1.1) ( of person with cold or crying) reniflement m; (of disgust, disdain) grimace f2) ( inhalation) inhalation f2.transitive verb [dog] flairer; [person] humer [air]; sentir [perfume, food]; inhaler [glue, cocaine]3.intransitive verb lit renifler; fig faire une moueto sniff at something — lit renifler; fig faire la grimace à [idea]; faire la fine bouche devant [food]
a free car is not to be sniffed at — une voiture gratuite, ça ne se refuse pas
Phrasal Verbs: -
7 purse
purse n1 ( for money) porte-monnaie m inv ;to hold/loosen/tighten the purse-strings tenir/délier/serrer les cordons de la bourse ; to purse one's lips faire une moue désapprobatrice. -
8 vexer
vt., dépiter, contrarier, faire tiquer, lui faire faire vexer un rictus // une moue // une grimace vexer de mécontentement, causer du dépit (à qq.), rendre vexer confus // honteux: kapounâ (Bellevaux, Saxel.002), fâre / fére vexer biskâ < faire bisquer> (Chambéry / Albanais.001, Thônes.004), fére tikâ < faire tiquer> (001) ; kontraryî (001) ; vèksâ (001, Cordon, Table) ; fére fére la grimasse < faire faire la grimace> (001).A1) bouder (qq.), se montrer vexé (vis à vis de qq.): biskâ (kâkon) vt. (002, 004, Leschaux.006, Samoëns.010).A2) se bouder, être en vexer bisbille // désaccord: s'biskâ vp. (004,006,010).A3) se vexer, vp., éprouver // concevoir vexer du dépit, bouder, se froisser, se dépiter, être vexé ou dépité, faire la moue, tiquer: biskâ vi. (001,002), tikâ < tiquer> (001) ; fére l'molè < faire le mulet> (004), mlatâ < bouder (se dit des petits enfants)> (006) ; fére la vexer pota / pôta <faire la moue = bouder // rechigner> (004, Annecy / 001), motséyé < bouder> (Bozel), borotâ < bouder> (Juvigny), sè pkâ < se piquer> (001) ; rdèlâ (Villards-Thônes), R. => Fuir ; fére la boba < faire la bobe>, fére la grimasse <faire la grimace // avoir un rictus de mécontentement> (001).A4) se vexer facilement, être très susceptible: sè pkâ vito < se piquer vite> (001).A5) se vexer; se froisser: prêdre vexer mâ // d' travé // du môvé kouté <prendre vexer mal // de travers // du mauvais côté> vt. (001), sè chif(o)nâ < se chiffonner> (001). -
9 curl
curl [kɜ:l]∎ her lip curled in contempt elle fit une moue de mépris∎ to curl round sth (plant etc) s'enrouler autour de qch∎ he curled his lip in scorn il a fait une moue de mépris3 noun∎ her hair hung over her shoulders in curls ses cheveux lui tombaient en boucles sur les épaules∎ figurative with a scornful curl of the lip avec une moue méprisante➲ curl up∎ curled up in bed pelotonné dans son lit;∎ the cat was sleeping curled up in a ball le chat dormait roulé en boule;∎ she curled up in front of the fire with a book elle s'est pelotonnée devant le feu avec un livre;∎ to curl up with laughter se tordre de rire;∎ figurative I just wanted to curl up and die (in shame) j'aurais voulu rentrer sous terreenrouler;∎ to curl oneself up (person) se pelotonner; (cat) se mettre en boule, se pelotonner; (dog) se coucher en rond -
10 turn
turn [tɜ:n]tourner ⇒ 1A (a), 1B (a), 1B (d), 1C (d), 2 (a), 2 (b), 2 (f) faire tourner ⇒ 1A (a) retourner ⇒ 1B (a) changer ⇒ 1C (a) faire devenir ⇒ 1C (a) se tourner ⇒ 2 (a) se retourner ⇒ 2 (b) devenir ⇒ 2 (d) se changer ⇒ 2 (e) tour ⇒ 3 (a), 3 (d), 3 (f), 3 (g) tournant ⇒ 3 (b), 3 (c) virage ⇒ 3 (b), 3 (c) tournure ⇒ 3 (d)A.(a) (cause to rotate, move round) tourner; (shaft, axle) faire tourner, faire pivoter; (direct) diriger;∎ she turned the key in the lock (to lock) elle a donné un tour de clé (à la porte), elle a fermé la porte à clé; (to unlock) elle a ouvert la porte avec la clé;∎ turn the wheel all the way round faites faire un tour complet à la roue;∎ Cars to turn the (steering) wheel tourner le volant;∎ turn the knob to the right tournez le bouton vers la droite;∎ turn the knob to "record" mettez le bouton en position "enregistrer";∎ she turned the oven to its highest setting elle a allumé ou mis le four à la température maximum;∎ she turned her chair towards the window elle a tourné sa chaise face à la fenêtre;∎ he turned the car into the drive il a engagé la voiture dans l'allée;∎ we turned our steps homeward nous avons dirigé nos pas vers la maison;∎ turn your head this way tournez la tête de ce côté∎ she turned the conversation to sport elle a orienté la conversation vers le sport;∎ their votes could turn the election in his favour leurs voix pourraient faire basculer les élections en sa faveur;∎ he would not be turned from his decision to resign il n'y a pas eu moyen de le faire revenir sur sa décision de démissionner;∎ nothing would turn the rebels from their cause rien ne pourrait détourner les rebelles de leur cause;∎ you've turned my whole family against me vous avez monté toute ma famille contre moi;∎ we turned his joke against him nous avons retourné la plaisanterie contre lui;∎ let's turn our attention to the matter in hand occupons-nous de l'affaire en question;∎ she turned her attention to the problem elle s'est concentrée sur le problème;∎ to turn one's thoughts to God tourner ses pensées vers Dieu;∎ research workers have turned the theory to practical use les chercheurs ont mis la théorie en pratique;∎ how can we turn this policy to our advantage or account? comment tirer parti de cette politique?, comment tourner cette politique à notre avantage?;∎ to turn one's back on sb tourner le dos à qn;∎ she looked at the letter the minute his back was turned dès qu'il a eu le dos tourné, elle a jeté un coup d'œil à la lettre;∎ how can you turn your back on your own family? comment peux-tu abandonner ta famille?;∎ she turned her back on her friends elle a tourné le dos à ses amis;∎ to turn one's back on the past tourner la page, tourner le dos au passé;∎ she was so pretty that she turned heads wherever she went elle était si jolie que tout le monde se retournait sur son passage;∎ success had not turned his head la réussite ne lui avait pas tourné la tête, il ne s'était pas laissé griser par la réussite;∎ all their compliments had turned her head tous leurs compliments lui étaient montés à la tête ou lui avaient tourné la tête;∎ to turn the tables on sb reprendre l'avantage sur qn;∎ figurative now the tables are turned maintenant les rôles sont renversésB.∎ the very thought of food turns my stomach l'idée même de manger me soulève le cœur;∎ to turn sth on its head bouleverser qch, mettre qch sens dessus dessous;∎ recent events have turned the situation on its head les événements récents ont retourné la situation∎ he turned the beggar from his door il a chassé le mendiant;∎ they turned the poachers off their land ils ont chassé les braconniers de leurs terres(c) (release, let loose)∎ he turned the cattle into the field il a fait rentrer le bétail dans le champ(d) (go round → corner) tourner(e) (reach → in age, time) passer, franchir;∎ I had just turned twenty je venais d'avoir vingt ans;∎ she's turned thirty elle a trente ans passés, elle a dépassé le cap de la trentaine;∎ it has only just turned four o'clock il est quatre heures passées de quelques secondes(f) (do, perform) faire;∎ the skater turned a circle on the ice la patineuse a décrit un cercle sur la glace;∎ to turn a cartwheel faire la roue∎ I've turned my ankle je me suis tordu la chevilleC.∎ to turn sth into sth transformer ou changer qch en qch;∎ bitterness turned their love into hate l'amertume a transformé leur amour en haine;∎ she turned the remark into a joke elle a tourné la remarque en plaisanterie;∎ they're turning the book into a film ils adaptent le livre pour l'écran;∎ the sight turned his heart to ice le spectacle lui a glacé le cœur ou l'a glacé;∎ Stock Exchange you should turn your shares into cash vous devriez réaliser vos actions;∎ time had turned the pages yellow le temps avait jauni les pages(b) (make bad, affect)∎ the lemon juice turned the milk (sour) le jus de citron a fait tourner le lait∎ to turn a good profit faire de gros bénéfices;∎ he turns an honest penny il gagne sa vie honnêtement;∎ familiar he was out to turn a fast buck il cherchait à gagner ou faire du fric facilement∎ a well-turned leg une jambe bien faite;∎ figurative to turn a phrase faire des phrases∎ to turn on an axis tourner autour d'un axe;∎ the crane turned (through) 180° la grue a pivoté de 180°;∎ the key won't turn la clé ne tourne pas;∎ he turned right round il a fait volte-face;∎ they turned towards me ils se sont tournés vers moi ou de mon côté;∎ they turned from the gruesome sight ils se sont détournés de cet horrible spectacle;∎ turn (round) and face the front tourne-toi et regarde devant toi∎ figurative the smell made my stomach turn l'odeur m'a soulevé le cœur(c) (change direction → person) tourner; (→ vehicle) tourner, virer; (→ luck, wind) tourner, changer; (→ river, road) faire un coude; (→ tide) changer de direction;∎ Military right turn! à droite!;∎ we turned towards town nous nous sommes dirigés vers la ville;∎ he turned (round) and went back il a fait demi-tour et est revenu sur ses pas;∎ the road turns south la route tourne vers le sud;∎ the car turned into our street la voiture a tourné dans notre rue;∎ we turned onto the main road nous nous sommes engagés dans ou nous avons pris la grand-route;∎ we turned off the main road nous avons quitté la grand-route;∎ Stock Exchange the market turned downwards/upwards le marché était à la baisse/à la hausse;∎ figurative I don't know where or which way to turn je ne sais plus quoi faire∎ it's turning cold il commence à faire froid;∎ the weather's turned bad le temps s'est gâté;∎ the argument turned nasty la dispute s'est envenimée;∎ she turned angry when he refused elle s'est mise en colère quand il a refusé;∎ to turn red/blue virer au rouge/bleu;∎ he turned red il a rougi;∎ a lawyer turned politician un avocat devenu homme politique;∎ to turn professional passer ou devenir professionnel;∎ the whole family turned Muslim toute la famille s'est convertie à l'islam(e) (transform) se changer, se transformer;∎ the pumpkin turned into a carriage la citrouille s'est transformée en carrosse;∎ the rain turned to snow la pluie s'est transformée en neige;∎ the little girl had turned into a young woman la petite fille était devenue une jeune femme;∎ their love turned to hate leur amour se changea en haine ou fit place à la haine∎ the weather has turned le temps a changé3 noun(a) (revolution, rotation) tour m;∎ he gave the handle a turn il a tourné la poignée;∎ give the screw another turn donnez un autre tour de vis;∎ with a turn of the wrist avec un tour de poignet∎ take the second turn on the right prenez la deuxième à droite;∎ no right turn (sign) défense de tourner à droite;∎ figurative at every turn à tout instant, à tout bout de champ(c) (bend, curve in road) virage m, tournant m;∎ there is a sharp turn to the left la route fait un brusque virage ou tourne brusquement à gauche(d) (change in state, nature) tour m, tournure f;∎ the conversation took a new turn la conversation a pris une nouvelle tournure;∎ it was an unexpected turn of events les événements ont pris une tournure imprévue;∎ things took a turn for the worse/better les choses se sont aggravées/améliorées;∎ the patient took a turn for the worse/better l'état du malade s'est aggravé/amélioré;∎ the situation took a tragic turn la situation a tourné au tragique∎ at the turn of the year vers la fin de l'année;∎ at the turn of the century au tournant du siècle(f) (in game, order, queue) tour m;∎ it's my turn c'est à moi, c'est mon tour;∎ it's his turn to do the dishes c'est à lui ou c'est son tour de faire la vaisselle;∎ you'll have to wait your turn il faudra attendre ton tour;∎ they laughed and cried by turns ils passaient tour à tour du rire aux larmes;∎ to take it in turns to do sth faire qch à tour de rôle;∎ let's take it in turns to drive relayons-nous au volant;∎ we took turns sleeping on the floor nous avons dormi par terre à tour de rôle;∎ turn and turn about à tour de rôle(g) (action, deed)∎ to do sb a good/bad turn rendre service/jouer un mauvais tour à qn;∎ he did them a bad turn il leur a joué un mauvais tour;∎ I've done my good turn for the day j'ai fait ma bonne action de la journée;∎ proverb one good turn deserves another = un service en vaut un autre, un service rendu en appelle un autre∎ she had one of her (funny) turns this morning elle a eu une de ses crises ce matin∎ you gave me quite a turn! tu m'as fait une sacrée peur!, tu m'as fait une de ces peurs!;∎ it gave me such a turn! j'ai eu une de ces peurs!∎ let's go for or take a turn in the garden allons faire un tour dans le jardin(k) (tendency, style)∎ to have an optimistic turn of mind être optimiste de nature ou d'un naturel optimiste;∎ he has a strange turn of mind il a une drôle de mentalité;∎ to have a good turn of speed rouler vite;∎ turn of phrase tournure f ou tour m de phrase;∎ she has a witty turn of phrase elle est très spirituelle ou pleine d'esprit(l) (purpose, requirement) exigence f, besoin m;∎ this book has served its turn ce livre a fait son temps(n) Stock Exchange (transaction) transaction f (qui comprend l'achat et la vente); British (difference in price) écart m entre le prix d'achat et le prix de vente∎ a comedy turn un numéro de comédie∎ she interviewed each of us in turn elle a eu un entretien avec chacun de nous l'un après l'autre;∎ I told Sarah and she in turn told Paul je l'ai dit à Sarah qui, à son tour, l'a dit à Paul;∎ I worked in turn as a waiter, an actor and a teacher j'ai travaillé successivement ou tour à tour comme serveur, acteur et enseignant∎ to be on the turn être sur le point de changer;∎ the tide is on the turn c'est le changement de marée; figurative le vent tourne;∎ the milk is on the turn le lait commence à tourner∎ don't play out of turn attends ton tour pour jouer;∎ figurative to speak out of turn faire des remarques déplacées, parler mal à proposAmerican turn signal lever (manette f de) clignotant mse retourner contre, s'en prendre à∎ she turned aside to blow her nose elle se détourna pour se moucheralso figurative écarter, détourner∎ she turned her head away from him elle s'est détournée de lui∎ the college turned away hundreds of applicants l'université a refusé des centaines de candidats;∎ she turned the salesman away elle chassa le représentant;∎ to turn people away (in theatre etc) refuser du monde;∎ we've been turning business away nous avons refusé du travailse détourner;∎ he turned away from them in anger en ou de colère, il leur a tourné le dos∎ it was getting dark so we decided to turn back comme il commençait à faire nuit, nous avons décidé de faire demi-tour;∎ my mind is made up, there is no turning back ma décision est prise, je ne reviendrai pas dessus∎ turn back to chapter one revenez ou retournez au premier chapitre∎ to turn the clock back remonter dans le temps, revenir en arrière(a) (heating, lighting, sound) baisser∎ to turn down the corner of a page corner une page;∎ to turn down the bed ouvrir le lit∎ they offered him a job but he turned them down ils lui ont proposé un emploi mais il a rejeté leur offre;∎ familiar she turned me down flat elle m'a envoyé balader(move downwards) tourner vers le bas;∎ the corners of his mouth turned down il a fait la moue ou une grimace désapprobatrice➲ turn in(a) (return, give in → borrowed article, equipment, piece of work) rendre, rapporter; (→ criminal) livrer à la police;∎ they turned the thief in (took him to the police) ils ont livré le voleur à la police; (informed on him) ils ont dénoncé le voleur à la police∎ turn in the edges rentrez les bords∎ the actor turned in a good performance l'acteur a très bien joué;∎ the company turned in record profits l'entreprise a fait des bénéfices record(a) (feet, toes)∎ my toes turn in j'ai les pieds en dedans∎ he turned in at the gate arrivé à la porte, il est entré∎ to turn in on oneself se replier sur soi-même➲ turn off(a) (switch off → light) éteindre; (→ heater, radio, television) éteindre, fermer; (cut off at mains) couper; (tap) fermer;∎ she turned the ignition/engine off elle a coupé le contact/arrêté le moteur∎ her superior attitude really turns me off son air suffisant me rebute(a) (leave road) tourner;∎ we turned off at junction 5 nous avons pris la sortie d'autoroute 5(b) (switch off) s'éteindre;∎ the heater turns off automatically l'appareil de chauffage s'éteint ou s'arrête automatiquement➲ turn on(a) (switch on → electricity, heating, light, radio, television) allumer; (→ engine) mettre en marche; (→ water) faire couler; (→ tap) ouvrir; (open at mains) ouvrir;∎ figurative she can turn on the charm/the tears whenever necessary elle sait faire du charme/pleurer quand il le faut(b) familiar (person → interest) intéresser□ ; (→ sexually) exciter; (→ introduce to drugs) initier à la drogue□ ;∎ to be turned on (sexually) être excité;∎ the movie didn't turn me on at all le film ne m'a vraiment pas emballé;∎ he turned us on to this new pianist il nous a fait découvrir ce nouveau pianiste(attack) attaquer;∎ the dogs turned on him les chiens l'ont attaqué ou se sont jetés sur lui;∎ his colleagues turned on him and accused him of stealing ses collègues s'en sont pris à lui et l'ont accusé de vol(take drugs) se droguer(a) (switch on) s'allumer;∎ the oven turns on automatically le four s'allume automatiquement(b) (depend, hinge on) dépendre de, reposer sur;∎ the whole case turned on or upon this detail toute l'affaire reposait sur ce détail;∎ everything turns on whether he continues as president tout dépend s'il reste président ou non➲ turn out∎ she turns her toes out when she walks elle marche en canard∎ he turned his daughter out of the house il a mis sa fille à la porte ou a chassé sa fille de la maison;∎ he was turned out of his job il a été renvoyé∎ turn the cake out onto a plate démoulez le gâteau sur une assiette∎ to turn out a room faire une pièce à fond∎ he turns out a book a year il écrit un livre par an;∎ few schools turn out the kind of people we need peu d'écoles forment le type de gens qu'il nous faut(g) (police, troops) envoyer;∎ turn out the guard! faites sortir la garde!∎ nicely or smartly turned out élégant;∎ he was turned out in a suit and a tie il portait un costume-cravate;∎ she always turns her children out beautifully elle habille toujours bien ses enfants(a) (show up) venir, arriver; Military (guard) (aller) prendre la faction; (troops) aller au rassemblement;∎ thousands turned out for the concert des milliers de gens sont venus ou ont assisté au concert;∎ the doctor had to turn out in the middle of the night le docteur a dû se déplacer au milieu de la nuit(b) (car, person) sortir, partir;∎ the car turned out of the car park la voiture est sortie du parking∎ my feet turn out j'ai les pieds en canard ou en dehors∎ his statement turned out to be false sa déclaration s'est révélée fausse;∎ her story turned out to be true ce qu'elle a raconté était vrai;∎ he turned out to be a scoundrel il s'est révélé être un vaurien, on s'est rendu compte que c'était un vaurien;∎ it turns out that… il se trouve que… + indicative∎ I don't know how it turned out je ne sais pas comment cela a fini;∎ how did the cake turn out? le gâteau était-il réussi?;∎ the story turned out happily l'histoire s'est bien terminée ou a bien fini;∎ the evening turned out badly la soirée a mal tourné;∎ everything will turn out fine tout va s'arranger ou ira bien;∎ as it turns out, he needn't have worried en l'occurrence ou en fin de compte, ce n'était pas la peine de se faire du souci(a) (playing card, mattress, person, stone) retourner; (page) tourner; (vehicle) retourner; (boat) faire chavirer;∎ I was turning over the pages of the magazine je feuilletais la revue;∎ figurative to turn over a new leaf s'acheter une conduite;∎ Agriculture to turn over the soil retourner la terre(b) (consider) réfléchir à ou sur;∎ I was turning the idea over in my mind je tournais et retournais ou ruminais l'idée dans ma tête(c) (hand over, transfer) rendre, remettre;∎ he turned the responsibility over to his deputy il s'est déchargé de la responsabilité sur son adjoint;∎ to turn sb over to the authorities livrer qn aux autorités∎ he's turning the land over to cattle farming il reconvertit sa terre dans l'élevage du bétail∎ the store turns over £1,000 a week la boutique fait un chiffre d'affaires de 1000 livres par semaine(f) (search through) fouiller(g) British familiar (rob → person) voler□, dévaliser□ ; (→ store) dévaliser□ ; (→ house) cambrioler□(a) (roll over → person) se retourner; (→ vehicle) se retourner, faire un tonneau; (→ boat) se retourner, chavirer(c) (when reading) tourner;∎ please turn over (in letter) TSVP∎ she turned round and waved goodbye elle se retourna et dit au revoir de la main;∎ the dancers turned round and round les danseurs tournaient ou tournoyaient (sur eux-mêmes)(b) (face opposite direction → person) faire volte-face, faire demi-tour; (→ vehicle) faire demi-tour;∎ figurative she turned round and accused us of stealing elle s'est retournée contre nous et nous a accusés de vol(a) (rotate → head) tourner; (→ object, person) tourner, retourner; (→ vehicle) faire faire demi-tour à;∎ could you turn the car round please? tu peux faire demi-tour, s'il te plaît?(b) (quantity of work) traiter∎ to turn a situation round renverser une situation;∎ Commerce to turn a company round sauver une entreprise de la faillite(d) (sentence, idea) retourner∎ turn to chapter one allez au premier chapitre(b) (seek help from) s'adresser à, se tourner vers;∎ to turn to sb for advice consulter qn, demander conseil à qn;∎ I don't know who to turn to je ne sais pas à qui m'adresser ou qui aller trouver;∎ he turned to his mother for sympathy il s'est tourné vers sa mère pour qu'elle le console;∎ she won't turn to me for help elle ne veut pas me demander de l'aide;∎ he turned to the bottle il s'est mis à boire∎ her thoughts turned to her sister elle se mit à penser à sa sœur;∎ the discussion turned to the war on se mit à discuter de la guerre(d) (address → subject, issue etc) aborder, traiter;∎ we shall now turn to the problem of housing nous allons maintenant aborder le problème du logement;∎ let us turn to another topic passons à un autre sujet➲ turn up(a) (heat, lighting, radio, TV) mettre plus fort;∎ to turn the sound up augmenter ou monter le volume;∎ she turned the oven up elle a mis ou réglé le four plus fort, elle a augmenté la température du four;∎ British very familiar turn it up! la ferme!∎ her research turned up some interesting new facts sa recherche a révélé de nouveaux détails intéressants(c) (point upwards) remonter, relever;∎ she has a turned-up nose elle a le nez retroussé(d) (collar) relever; (trousers) remonter; (sleeve) retrousser, remonter; (in order to shorten) raccourcir en faisant un ourlet(e) (uncover → card) retourner∎ she turned up at my office this morning elle s'est présentée à mon bureau ce matin;∎ he'll turn up again one of these days il reviendra bien un de ces jours;∎ I'll take the first job that turns up je prendrai le premier poste qui se présentera(b) (be found) être trouvé ou retrouvé;∎ her bag turned up eventually elle a fini par retrouver son sac∎ don't worry, something will turn up ne t'en fais pas, tu finiras par trouver quelque chose;∎ until something better turns up en attendant mieux -
11 stick
stick [stɪk]bâton ⇒ 1 (a)-(c) canne ⇒ 1 (a) baguette ⇒ 1 (a) morceau ⇒ 1 (b) crosse ⇒ 1 (c) critiques ⇒ 1 (e) planter ⇒ 2 (a) enfoncer ⇒ 2 (a) mettre ⇒ 2 (b) fixer ⇒ 2 (c) coller ⇒ 2 (d), 3 (b) supporter ⇒ 2 (f) se planter ⇒ 3 (a) se coincer ⇒ 3 (c) rester ⇒ 3 (d)(pt & pp stuck [stʌk])1 noun(a) (piece of wood) bâton m; (for kindling) bout m de bois; (twig) petite branche f, brindille f; (walking stick) canne f, bâton m; (for plants) rame f, tuteur m; (drumstick) baguette f; (for lollipop) bâton m;∎ gather some sticks, we'll make a fire ramassez du bois, on fera du feu;∎ she had legs like sticks elle avait des jambes comme des allumettes;∎ I'm going to take a stick to that boy one day! un jour je vais donner une bonne correction à ce garçon!;∎ figurative the threat of redundancy has become a stick with which industry beats the unions pour le patronat, la menace du licenciement est devenue une arme contre les syndicats;∎ his behaviour became a stick to beat him with son comportement s'est retourné contre lui;∎ to get (hold of) the wrong end of the stick mal comprendre, comprendre de travers;∎ you've got (hold of) the wrong end of the stick about this business vous avez tout compris de travers dans cette histoire;∎ to get the short or dirty end of the stick être mal loti;∎ she got the short or dirty end of the stick as usual c'est tombé sur elle comme d'habitude;∎ proverb sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me) la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe(b) (piece → of chalk) bâton m, morceau m; (→ of cinnamon, incense, liquorice, dynamite) bâton m; (→ of charcoal) morceau m; (→ of chewing gum) tablette f; (→ of glue, deodorant) bâton m, stick m; (→ of celery) branche f; (→ of rhubarb) tige f(c) Sport (in lacrosse) crosse f; (in hockey) crosse f, stick m; (ski pole) bâton m (de ski); (baseball bat) batte f; (billiard cue) queue f de billard; (in pick-up-sticks) bâton m, bâtonnet m, jonchet m∎ a few sticks (of furniture) quelques vagues meubles;∎ we don't have one stick of decent furniture nous n'avons pas un seul meuble convenable∎ to take a lot of stick (to be criticized) se faire éreinter ou démolir; (to be mocked) se faire chambrer ou charrier;∎ to give sb stick (for sth) (criticize) éreinter ou démolir qn (à cause de qch); (laugh at) chambrer ou charrier qn (à cause de qch);∎ the police got a lot of stick from the press la police s'est fait éreinter ou démolir par la presse;∎ he got a lot of stick from his friends about his new hairstyle ses amis l'ont bien chambré ou charrié avec sa nouvelle coupe∎ a dry old stick un pince-sans-rire;∎ she's a funny old stick c'est un drôle de personnage;∎ she's not a bad old stick, she's a nice old stick elle est plutôt sympa∎ to be up the stick (pregnant) être en cloque(a) (jab, stab → spear, nail, knife) planter, enfoncer; (→ needle) piquer, planter; (→ pole, shovel) planter; (→ elbow, gun) enfoncer;∎ he stuck his fork into a potato il a planté sa fourchette dans une pomme de terre;∎ she stuck the spade into the ground elle a planté la bêche dans le sol;∎ don't stick drawing pins in the wall ne plantez pas de punaises dans le mur;∎ there were maps with coloured pins stuck in them il y avait des cartes avec des épingles de couleur;∎ I've got a splinter stuck in my finger je me suis planté une écharde dans le doigt;∎ a ham stuck with cloves un jambon piqué de clous de girofle;∎ watch out! you almost stuck your umbrella in my eye! fais attention! tu as failli m'enfoncer ton parapluie dans l'œil!;∎ he stuck his elbow in my ribs il m'a enfoncé son coude dans les côtes;∎ she stuck the revolver in his back elle lui a enfoncé le revolver dans le dos;∎ stick the skewer through the chicken enfilez le poulet sur la broche, embrochez le poulet∎ stick the candles in the holders mettez les bougies dans les bougeoirs;∎ he stuck a rose in his lapel il s'est mis une rose à la boutonnière;∎ she stuck the cork in the bottle elle a enfoncé le bouchon dans le goulot de la bouteille;∎ to stick a flower in one's hair piquer une fleur dans ses cheveux;∎ here, stick this under the chair leg tenez, calez la chaise avec ça;∎ he stuck his foot in the door il glissa son pied dans l'entrebâillement de la porte;∎ he stood there with a cigar stuck in his mouth/with his hands stuck in his pockets il était planté là, un cigare entre les dents/les mains enfoncées dans les poches;∎ he stuck the card back in the pack il a remis la carte dans le jeu;∎ she stuck her head into the office/out of the window elle a passé la tête dans le bureau/par la fenêtre;∎ I had to stick my fingers down my throat il a fallu que je me mette les doigts dans la bouche;∎ familiar mix it all together and stick it in the oven mélange bien et mets-le au four□ ;∎ familiar stick it in your pocket colle ça dans ta poche;∎ familiar can you stick my name on the list? tu peux ajouter mon nom sur la liste?□ ;∎ familiar he pulled out his gun and stuck it in my face il a sorti son revolver et me l'a collé sous le nez;∎ very familiar you can stick your job/money! ton boulot/fric, tu peux te le mettre où je pense!;∎ very familiar stick it! va te faire voir!∎ she stuck the broom head on the handle elle a fixé la brosse à balai au manche;∎ it was stuck on the notice-board with tacks c'était punaisé au tableau d'affichage(d) (with adhesive) coller;∎ to stick a stamp on an envelope coller un timbre sur une enveloppe;∎ help me stick this vase together aide-moi à recoller le vase;∎ he had posters stuck to the walls with Sellotape il avait scotché des posters aux murs;∎ stick no bills (sign) défense d'afficher(e) (kill → pig) égorger∎ I can't stick him je peux pas l'encadrer;∎ I don't know how you've stuck it for so long je ne sais pas comment tu as fait pour supporter ça si longtemps;∎ what I can't stick is her telling me how to run my life ce que je ne peux pas encaisser c'est qu'elle me dise comment je dois mener ma vie;∎ I'm amazed she stuck a term, let alone three years je suis étonné qu'elle ait tenu (le coup) un trimestre, et à plus forte raison trois ans∎ to stick sb with a fine/the blame coller une amende/faire endosser la responsabilité□ à qn(a) (be embedded → arrow, dart, spear) se planter;∎ you'll find some tacks already sticking in the notice-board vous trouverez quelques punaises déjà plantées dans le tableau d'affichage;∎ the point was sticking through the lining la pointe avait percé la doublure;∎ don't leave the spade sticking in the ground ne laisse pas la pelle plantée dans le sol;∎ they had straw sticking in their hair ils avaient des brins de paille dans les cheveux(b) (attach, adhere → wet clothes, bandage, chewing gum) coller; (→ gummed label, stamp) tenir, coller; (→ burr) s'accrocher;∎ the dough stuck to my fingers la pâte collait à mes doigts;∎ the damp has made the stamps stick together l'humidité a collé les timbres les uns aux autres;∎ the dust will stick to the wet varnish la poussière va coller sur le vernis frais;∎ her shirt stuck to her back elle avait la chemise collée au dos;∎ a butterfly had stuck to the flypaper un papillon était venu se coller au papier tue-mouches;∎ these badges stick to any surface ces autocollants adhèrent sur toutes les surfaces;∎ food won't stick to these pans ces casseroles n'attachent pas;∎ the noodles had got all stuck together les nouilles avaient collé ou étaient toutes collées;∎ British familiar have some porridge! that'll stick to your ribs! prends du porridge, ça tient au corps!(c) (become jammed, wedged → mechanism, drawer, key) se coincer, se bloquer;∎ the lorry stuck fast in the mud le camion s'est complètement enlisé dans la boue;∎ this drawer keeps sticking ce tiroir n'arrête pas de se coincer ou de se bloquer;∎ a fishbone stuck in my throat j'avais une arête (de poisson) coincée dans la gorge;∎ figurative it stuck in my throat ça m'est resté en travers de la gorge;∎ having to ask him for a loan really sticks in my throat ça me coûte vraiment d'avoir à lui demander de me prêter de l'argent;∎ the words stuck in his throat les mots lui restèrent dans la gorge(d) (remain, keep) rester;∎ they called him Boney as a child and the name stuck quand il était petit, on le surnommait Boney et le nom lui est resté;∎ she has the kind of face that sticks in your memory elle a un visage qu'on n'oublie pas ou dont on se souvient;∎ dates just never stick in my head je n'ai vraiment pas la mémoire des dates∎ we know he's guilty, but will the charge stick? nous savons qu'il est coupable, mais est-ce qu'un tribunal le condamnera□ ?;∎ to make the charge or charges stick prouver la culpabilité de qn□ ;∎ the important thing now is to make the agreement stick ce qui compte maintenant, c'est de faire respecter l'accord□∎ (I) stick j'arrête, je ne veux pas d'autre carte;∎ the dealer must stick on or with seventeen le donneur doit s'arrêter à dix-sept∎ familiar the sticks la cambrousse;∎ they live out in the sticks ils habitent en pleine cambrousse►► stick bean haricot m à rames;stick deodorant déodorant m en stick;stick figure personnage m stylisé;stick insect phasme m;∎ I don't know how to drive a stick shift je ne sais pas conduire une voiture à vitesses manuelles∎ stick around if you want, she'll be back in a little while tu peux rester si tu veux, elle ne va pas tarder à rentrer;∎ I'm not sticking around a moment longer! je n'attendrai pas une minute de plus!∎ to stick at it perséverer∎ to stick at nothing ne reculer ou n'hésiter devant rien;∎ she'll stick at nothing to get her way elle ne reculera devant rien pour parvenir à ses fins∎ don't worry, I'll always stick by you sois tranquille, je serai toujours là pour te soutenir(b) (one's decision) s'en tenir à;∎ I stick by what I said je maintiens ce que j'ai dit(a) (flap, envelope) coller∎ stick the box down in the corner colle le carton dans le coin;∎ he stuck the plate down in front of me il a collé l'assiette devant moi(flap, envelope) (se) coller➲ stick in(a) (nail, knife, spear) planter, enfoncer; (needle) piquer, enfoncer; (pole, shovel) enfoncer, planter;∎ he stuck the knife all the way in il a enfoncé le couteau jusqu'au bout ou jusqu'à la garde;∎ she stuck the knife in again and again elle donna plusieurs coups de couteau(b) (insert → coin, bank card) insérer; (→ electric plug) brancher; (→ cork, sink plug) enfoncer; (→ word, sentence) ajouter;∎ it's simple, just stick the key in and turn c'est très simple, il suffit d'insérer la clé et de tourner;∎ I stuck my hand in to test the water temperature j'ai plongé la main pour vérifier la température de l'eau;∎ he stuck his head in through the door il passa la tête par la porte;∎ she's stuck in a lot of footnotes to give weight to her thesis elle a ajouté un tas de notes pour donner du poids à sa thèse∎ there's not enough space to stick in all these stamps/photos il ne reste pas assez de place pour coller tous ces timbres/toutes ces photos(a) (dart, arrow, spear) se planter;∎ if the javelin doesn't stick in the throw doesn't count si le javelot ne se plante pas, le jet ne compte pas;∎ the last dart failed to stick in la dernière fléchette n'est pas restée plantée∎ stick in there! tenez bon!➲ stick on(a) (fasten on → gummed badge, label, stamp) coller; (→ china handle) recoller; (→ broom head) fixer∎ he hurriedly stuck a hat on il s'est collé en vitesse un chapeau sur la têtecoller, se coller;∎ the stamp won't stick on le timbre ne colle pas;∎ the patch sticks on when ironed la pièce se colle au tissu quand on la repasse∎ to stick one's tongue out (at sb) tirer la langue (à qn);∎ he stuck his foot out to trip me up il a allongé la jambe pour me faire un croche-pied;∎ I opened the window and stuck my head out j'ai ouvert la fenêtre et j'ai passé la tête au dehors;∎ to stick one's chest out bomber le torse;∎ to stick out one's lower lip faire la moue∎ to stick it out tenir le coup jusqu'au bout(a) (protrude → nail, splinter) sortir; (→ teeth) avancer; (→ plant, shoot) pointer; (→ ledge, balcony) être en saillie;∎ his belly stuck out over his belt son ventre débordait au-dessus de sa ceinture;∎ her ears stick out elle a les oreilles décollées;∎ her teeth stick out elle a les dents qui avancent;∎ my feet stuck out over the end of the bed mes pieds dépassaient du lit;∎ the front of the car stuck out of the garage l'avant de la voiture dépassait du garage;∎ his ticket was sticking out of his pocket son billet sortait ou dépassait de sa poche;∎ one leg was sticking out of the sheets une jambe dépassait de sous les draps;∎ only her head was sticking out of the water seule sa tête sortait ou émergeait de l'eau(b) (be noticeable → colour) ressortir;∎ the red Mercedes really sticks out on ne voit que la Mercedes rouge;∎ I don't like to stick out in a crowd je n'aime pas me singulariser ou me faire remarquer;∎ it's her accent that makes her stick out c'est à cause de son accent qu'on la remarque;∎ it sticks out a mile c'est clair comme le jours'obstiner à vouloir, exiger;∎ the union is sticking out for a five per cent rise le syndicat continue à revendiquer une augmentation de cinq pour cent;∎ after sticking out for higher quotas, they had to settle for last year's levels après s'être battus pour obtenir une augmentation des quotas, ils ont dû se contenter de ceux de l'année dernière∎ I can never stick to diets je n'arrive jamais à suivre un régime longtemps;∎ we must stick to our plan nous devons continuer à suivre notre plan;∎ once I make a decision I stick to it une fois que j'ai pris une décision, je m'y tiens ou je n'en démords pas;∎ to stick to one's word or promises tenir (sa) parole;∎ to stick to one's principles rester fidèle à ses principes;∎ stick as close to the truth as possible restez aussi près que possible de la vérité(b) (continue to affirm) maintenir;∎ I stick to what I said je maintiens ce que j'ai dit;∎ she's still sticking to her story elle maintient ce qu'elle a dit;∎ that's my story and I'm sticking to it c'est ma version et je m'y tiens(c) (restrict oneself to) s'en tenir à;∎ stick to the point! ne vous éloignez pas du sujet!, tenez-vous en au sujet!;∎ stick to the facts! tenez-vous-en aux faits!;∎ can we stick to the business in hand? peut-être pourrions-nous revenir au sujet qui nous occupe?;∎ to stick to the text serrer le texte de près;∎ the author would be better off sticking to journalism l'auteur ferait mieux de se cantonner au journalisme∎ to stick to one's post rester à son poste;∎ he sticks to his room il ne sort pas de sa chambre;∎ stick to the main road suivez la route principale∎ stick close to the house restez près de la maison;∎ his bodyguards stick close to him at all times ses gardes du corps l'accompagnent partout ou ne le quittent jamais d'une semelle;∎ to stick to sb like glue se cramponner ou s'accrocher à qn, coller qncoller (ensemble)(a) (pages etc) être collé (ensemble)∎ we'd better stick together il vaut mieux que nous restions ensemble, il vaut mieux ne pas nous séparer;∎ figurative we'll get through this bad patch if we stick together on sortira de cette mauvaise passe si on se serre les coudes➲ stick up(b) (raise → pole) dresser;∎ stick the target back up redressez la cible;∎ to stick one's hand up lever la main;∎ familiar stick `em up! haut les mains!(point upwards → tower, antenna) se dresser; (→ plant shoots) pointer;∎ I saw a chimney sticking up in the distance j'ai vu une cheminée qui se dressait au loin;∎ the antenna was sticking straight up l'antenne se dressait toute droite;∎ a branch was sticking up out of the water une branche sortait de l'eau;∎ his hair's sticking up il est ébouriffé∎ to stick up for sb prendre la défense ou le parti de qn;∎ stick up for yourself! ne te laisse pas faire!;∎ she can stick up for herself elle peut se défendre toute seule;∎ he has trouble sticking up for himself/his rights il a du mal à défendre ses intérêts/à faire valoir ses droits(a) (activity, subject) s'en tenir à, persister dans;∎ now I've started the job, I'm going to stick with it maintenant que j'ai commencé ce travail, je ne le lâche pas;∎ I'm sticking with my old car for now je garde ma vieille voiture pour le moment∎ stick with me, kid, and you'll be all right reste avec moi, petit, et tout ira bien -
12 гримаса
ж.grimace f; moue f ( недовольная)сде́лать грима́су — faire une mine ( или une grimace); faire la moue
вы́звать грима́су у кого́-либо — faire tiquer qn
* * *ngener. rictus, contorsion, grimace -
13 cara
ca.ra[k‘arə] sf 1 face, visage, mine, figure. sm 2 fam mec, gars. amarrar a cara a) faire la moue, bouder. b) gír faire la gueule. bater a porta na cara de alguém claquer la porte au nez de quelqu’un. cara a cara face à face, vis-à-vis, tête-à-tête.* * *[`kara]Substantivo feminino (de pessoa) visage masculincara ou coroa? pile ou face?cara a cara face à facedar de cara com ( figurado) tomber surnão vou com a cara dele il ne me revient paster cara de poucos amigos avoir une sale tête* * *nome femininocara a caraface à facefazes uma cara!tu fais une de ces têtes!estar com má caraavoir mauvaise mineter cara deavoir une tête denome masculinoBrasil gars; mecjeter quelque chose à la face de quelqu'unfaire facetomber nez à nez avec quelque chosedire à quelqu'un les choses en facec'est ton portrait (craché)faire une tête de circonstancefaire la têterester comme deux ronds de flanl'habit ne fait pas le moine -
14 manger
vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy). -
15 свивам
гл 1. (сгъвам) plier; 2. (загъвам) envelopper qch (dans, de qch); 3. (за корабно платно, палатка) serrer, ferler; 4. (за вежди) froncer les sourcils; 5. (за устни) pincer les lèvres, faire la moue; 6. (възвивам) tourner; свивам наляво tourner а gauche; 7. само ед. ч. свива ме стомах avoir des coliques (des crampes) а l'estomac, être saisi d'une douleur а l'estomac; 8. (за мъка, скръб) serrer; 9. (за дреха) rétrécir; 10. (за буря) éclater, faire rage а свивай си устата tiens ta langue, mets un frein а ta langue; арго ta gueule ! свивам paмене hausser les épaules; свивам гнездо faire son nid; свивам знамената baisser pavillon; свива студ il commence а faire froid; свивам цигара rouler une cigarette; свивам юмруци serrer les poings; свивам си опашката déchanter, rabattre de ses prétentions, mettre.une sourdine а ses prétentions, filer doux; свивам се 1. se rétrécir, se resserrer; плат, който се свива при пране tissu, qui se rétrécit au lavage; 2. (сгушвам се) se tapir, se blottir, se pelotonner, se mettre en boule, se faire tout petit (de peur); 3. (om болка) se crisper, se tordre, se plier en deux; 4. (за лице) se crisper; (за вежди) froncer; (за очи) plisser; 5. (за вихрушка, буря) s'élever; 6. (живея бедно) vivre petitement; (живея на тясно) vivre а l'étroit, être а l'étroit; 7. разг прен être avare, être chiche; faire des économies sordides; 8. (срамувам се) s'effacer а сърцето ми се свива от мъка mon cњur se serre de douleur; свивам се в черупката си rentrer dans sa coquille; свила се e змия в кесията му il est pingre (rapiat, rat), il est dur а la détente. -
16 bouder
vi. /vt., se renfrogner, faire la moue ; se mettre à l'écart et bouder la compagnie ; avoir une bouder mine // visage bouder sournoise et renfrognée, manifester sa mauvaise humeur en boudant ; avoir une saute d'humeur ; s'emporter: BOBÂ vi. /vt. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Sallanches, Samoëns, Taninges) ; borotâ (Juvigny) ; morgâ (Chambéry, Villards-Thônes.028) ; motséyé vi. (Montagny-Bozel) ; bzalâ < fuir> vi., s'anpon-nâ vp., lèvâ le ku < ruer> vi. (Saxel.002) ; fére bouder la boba // la tronye // sa téta (d'lâ // d'kalyon // dé môvé zhò // d'mula) bouder à (kâkon) <faire bouder la gueule // la trogne // sa tête (de lard // de cochon // des mauvais jours // de mule) bouder à (qq.)> vti. (001) ; bodalâ (028), étre apré fére d'bodin < être en train de faire du boudin> (plaisant) vi. (001) ; fére l'molè < faire le mulet> (Thônes.04), m(ou)latâ (ep. surtout des grandes personnes) (Leschaux | 002).A1) (Sallanches, Taninges), se mettre à l'écart, rester dans l'inaction ; (Samoëns), avoir l'air de réfléchir: BOBÂ.A2) bouder, rechigner, faire la gueule: fére la bouder pota (003,004,020) / pôta (001, Aix) vi.. -
17 châtaigne
nf., marron, (fruit du châtaignier) ; coup de poing: SHÂTANYE (Aix, Albanais.001b, Annecy.003, Cordon, Lornay, St-Jean-Arvey.224, Saxel.002, Vaulx, LOR.10 en 1746), shâtenye (Arvillard), châtènye (Trévignin), shâtnyè (001a.PPA., Albens, Leschaux, St-Germain-Ta.), stâtanye (Albertville.021, Conflans, Beaufort, Faverges, St-Nicolas-Cha.), tsâtanye (Moûtiers). - E.: Bogue, Fermenter, Ouvrir, Ramasser, Terre-noix.A2) châtaigne peu remplie qui tombe avant maturité: wêra nf. (003), R.2 ; kuklyon nm. (003), R.2 Coquille.A3) châtaignes véreuses qu'on donne aux cochons: ékeveulye < balayures> nfpl. (021).A4) châtaigne vide et plate, qui n'a que la peau, qui ne contient pas de pulpe: kuklyon nm. (001,003), R.2 ; potè nm. (001), pôta nf. (021), R.2 « ayant souvent sa base recroquevillée donnant l'impression de faire la moue => Lèvre (pota).A5) châtaigne aplatie qui a cru entre deux autres dans la même bogue: pota nf. (003), R.2.A6) pince pour saisir les bogues de châtaignes: éblyoshtè nfpl. (001), R. Pince.A7) tas de châtaignes encore dans leur bogues et recouvert de branches et de feuilles (pour que les bogues se fendent plus facilement): beû nm. (002) ; gorfî nm. (001), R. => Châtaigne (gorfon).A8) marchand de marrons, personne qui vend des châtaigne châtaignes // marrons châtaigne grillés au coin des rues: brezoleû, -za, -e (Genève), R.6 Braise.A9) châtaigne d'eau => Macre.B1) adj., cuit à l'eau sans être pelé (ep. des châtaignes): cheucho, -a, -e (021).C1) v., fendre ou éplucher sur une petite partie les châtaignes avant de les faire cuire au four ou sur le fourneau pour qu'elles n'éclatent pas: lonbardâ vt. (021), fêdre < fendre> (001). - E.: Vache.C2) griller, rôtir, rissoler, faire châtaigne griller // rôtir // rissoler, (surtout des châtaignes dans leur peau ou pour en détacher plus facilement la pelure intérieure): BREZOLÂ vi. (002,003,228, Thônes.004), brâzolâ, brizolâ (021), barzèlâ (Villards- Thônes.028), bèrzolâ (001, Cusy, Entremont.138, Leschaux.006), R.6. - E.: Désir.Fra. Les châtaignes grillent: lé shâtanye brezolyan (002), lé shâtnyè bèrzôlon (001).C3) faire châtaigne griller // rissoler châtaigne (des châtaignes): fére bèrzolâ vt. (001), R.6.C4) écorcer, ôter la coque externe des châtaignes: pèlâ vt. (001).C5) peler, ôter la fine peau interne des châtaignes: épuplyâ vt. (Scionzier).D) mets à base de châtaignes: Pomme de terre (Pellâ).D1) n., chapelet ou collier de châtaignes bouillies non pelées ; (à Albertville, ces chapelets étaient confectionnés le jour des rameaux pour chacun des enfants et ceuxci les faisaient bénir à la messe en même temps que leurs rameaux): glyandra nf. (021) ; pipète nfpl. (001), shâtnyè à la pipèta (001)D2) poêlée // fournée // plat // platée châtaigne de châtaignes châtaigne grillées // rôties // rissolées, grillade de châtaignes: BREZOLÂ nf. (002,003,004,228), barzèlâ (028), bèrzolâ (001,006,138), brâzolâ, brizolâ (021), brèzula (004) || bèrzolon nm. (Combe-Si.), borzolon (Bellevaux), brézolon < impatient> (Taninges), R.6. - E.: Fricassée.D3) châtaigne grillée, rissolée: bèrzûla nf. (001b, Ansigny), bèrzoûla (001a, Bloye, Moye), R.6.D4) brédolée (fl.), grillade de châtaignes dans la braise: sharbeuyà nf. (224), R. Charbon ; brédolâ (), R.6.E) quelques variétés de châtaignes:E1) bouchasse: boushasse nf. (228).E2) lèyot: lèyô nm. (228).E3) verdane: vardana (Albanais, SOR.133).-------------------------------------------------------------------------------------------------------N.: Autrefois avant de vendre les châtaignes, on les frottait avec un chiffon. Ça les rendait plus noires et plus brillantes, donc plus appétissantes, et elles se vendaient mieux. D'après Dédé le jardinier (Jean-Pierre Deshaires de Lornay), il existe en France près de 200 variétés de châtaignes, mais la plus savoureuse est la "Comballe".------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
18 Nase
'naːzəfnez msich nicht auf der Nase herumtanzen lassen — ne pas se laisser marcher sur les pieds, ne pas se laisser mener par le bout du nez
Es steht vor deiner Nase. — Tu as le nez dessus.
die Nase rümpfen — froncer le nez, faire la moue
eine feine Nase haben — avoir le nez fin, avoir le nez creux
die Nase hoch tragen — être prétentieux, péter plus haut que son cul (fam)
sich eine goldene Nase verdienen — s'en mettre plein les poches, se faire un fric monstre (fam)
NaseNc1bb8184a/c1bb8184se ['na:zə] <-, -n>1 nez Maskulin; Beispiel: eine verstopfte Nase haben avoir le nez bouché; Beispiel: sich Dativ die Nase putzen se moucher; Beispiel: aus der Nase bluten saigner du nezWendungen: die Nase [gestrichen] voll haben (umgangssprachlich) en avoir plein le dos; auf die Nase fallen (umgangssprachlich) se casser le nez; jemandem auf der Nase herumtanzen (umgangssprachlich) mener quelqu'un par le bout du nez; jemandem vor der Nase wegfahren filer sous le nez de quelqu'un; jemandem etwas vor der Nase wegschnappen (umgangssprachlich) piquer quelque chose sous le nez de quelqu'un; vor seiner/deiner/... Nase (umgangssprachlich) sous son/ton nez -
19 надуться
1) se gonfler, s'enfler; enfler les joues ( раздуть щёки)наду́лись паруса́ — gonfler les voiles
2) ( обидеться) разг. faire la moue, bouder viнаду́ться за шу́тку — bouder à cause d'une plaisanterie
3) ( принять важный вид) разг. se gonfler••наду́ться как мышь на крупу́ — прибл. faire une mine renfrognée
-
20 verziehen
fɛr'tsiːənv irr1)2) (Pflanzen: einige herausziehen) démarier, éclaicir3) ( verwöhnen) gâter, mal élever4)5)6)sich verziehen (fam: sich entfernen) — s'éloigner
verziehen 1verz2688309eie/2688309ehen *1 [fε495bc838ɐ̯/495bc838'7a05ae88ts/7a05ae88i:ən]1 tordre Mund; Beispiel: den Mund zu einem Lächeln verziehen sourire en coin; Beispiel: das Gesicht verziehen faire une grimaceBeispiel: sie sind ins Ausland verzogen ils sont partis à l'étrangerBeispiel: sich verziehen3 (umgangssprachlich: verschwinden) se casser————————verziehen2verz2688309eie/2688309ehen2 [fε495bc838ɐ̯/495bc838'7a05ae88ts/7a05ae88i:ən]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Faire la moue — ● Faire la moue manifester par une grimace son mécontentement ou sa réticence … Encyclopédie Universelle
moue — [ mu ] n. f. • 1775 « lèvre »; frq. °mauwa, p. ê. onomat. 1 ♦ Grimace que l on fait en avançant, en resserrant les lèvres. Une moue boudeuse, dégoûtée, de dédain. « Elle ne put retenir une moue incrédule et presque désapprobatrice » (Martin du… … Encyclopédie Universelle
moue — (moue) s. f. Grimace que l on fait en allongeant les deux lèvres. • Elle fait la moue pour montrer une petite bouche, et roule les yeux pour les faire paraître grands, MOL. Critique, 2. • [En prononçant la voyelle u] vos deux lèvres s… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
moue — MOUE. s. f. Grimasse que l on fait par derision en avançant les levres. Faire la mouë. faire la mouë à quelqu un. une grosse mouë. une vilaine mouë … Dictionnaire de l'Académie française
MOUE — s. f. Grimace que l on fait, en rapprochant et en allongeant les lèvres, en signe de dérision ou de mécontentement. Faire la moue. Faire la moue à quelqu un. Une grosse, une vilaine moue. Fig. et fam., Faire la moue, Bouder, témoigner de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
moue — nf., grimace, rictus, gueule (des mauvais jours), mine (visage) renfrognée et gonflée de qq. qui boude, trogne ; grimace de moue déconvenue // désappointement // déception // dépit // contrariété // répulsion : POTA nf. (Annecy.003, Cordon,… … Dictionnaire Français-Savoyard
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
nez — [ ne ] n. m. • nes 1080; lat. nasus I ♦ 1 ♦ Partie saillante du visage, située dans son axe, entre le front et la lèvre supérieure, et qui abrite l organe de l odorat (partie antérieure des fosses nasales). ⇒fam. blair, 1. nase, 2. pif, 2. tarin … Encyclopédie Universelle
cul — I. CUL. l L ne se prononce point, & il y en a peu qui l escrivent. s. m. Le derriere. Cette partie de l homme qui comprend les fesses & le fondement. Gros cul. la raye du cul. petit garçon vous serez foüetté, vous aurez sur vostre cul. il tomba… … Dictionnaire de l'Académie française
Bras-cassé — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… … Wikipédia en Français
Bras cassé — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… … Wikipédia en Français